Задание ко второй встрече клуба

Прошло первое собрание разговорного клуба. Мы обсудили сериал "Шерлок" производства ВВС, высказали разные мнения по поводу того, как можно обращаться с классическими произведениями, обсудили разницу между книгой и экранизацией. К следующей встрече было предложение посмотреть фильм Вуди Аллена Match point (название переводится как "ситуация в игре, когда одно очко решает исход матча", поэтому на русском фильм называется незамысловато "Матч пойнт"). На английском или на русском, или с субтитрами. Торренты скачиваем либо где сами пользуетесь, либо на www.thepiratebay.org или на www.tfile.ru. Екатерина предложила смотреть фильмы на сайте Вконтакте -- кто не может скачать, попробуйте там. Или на любом онлайн ресурсе (www.intv.ru). В следующий раз встречаемся в пт 3 февраля в 20.00 по московскому времени. Всем спасибо и всем нам отличных выходных!


Начал работу разговорный клуб среди моих «учеников»

На прошлой неделе я вдруг осознала, что как преподаватель знаю много русскоговорящих людей, которые уже говорят по-английски неплохо, хорошо и даже очень хорошо. Но эта «сеть» ненастоящая, потому что только я общаюсь с каждым (помогаю им английский учить). А ведь можно познакомить людей для общения между собой. Я предложила тем, кто не был в командировке/отпуске, попробовать организовать своими силами «инглиш-клаб». В пятницу несколько человек вышли на тестовую конференц-связь. Скайп исправно работал. Общались мы исключительно по-английски, обсудили варианты и решили пока продолжить встречи в формате «кино-клуба». Поэтому к следующей встрече было предложено просмотреть один или больше фильмов из сериала ВВС «Шерлок» (кто пользуется торрентами, ищут сами, этот сериал есть везде, например на thepiratebay.org, остальные могут с некоторыми трудностями скачать его вот тут). Смотреть по возможности на английском. Следующая встреча будет в пятницу 27-го января в 20.00 по московскому времени. Кто пропустил пробную встречу, присоединяйтесь без стеснения))


Смотрим реалити-шоу про изучение языка

На канале Культура с пн по чт в 20.45 начался цикл передач "Выучим английский за 16 часов". Выпуски выложены сейчас на youtube. Наконец-то реалити-шоу стали снимать на действительно важные и интересные темы! Спасибо Веронике и Жене, что сообщили мне о программе.


Даошифтинг: счастье жить и работать как хочется

Слово shift -- «сдвиг» наверняка многим известно. У него есть производное downshifting – это термин, обозначающий явление при котором люди меняют работу на менее престижную и оплачиваемую («престижную» -- в традиционных понятиях), чтобы… Ну, чтобы жилось счастливее и лучше. У каждого это «лучше» свое. Психолог Софья Макеева нашла десятки дауншифтеров и тревеливеров. Trаveliver=to travel+to live (все помнят, что –er, это суффикс делателя? build-builder (строить-строитель), teach-teacher (учить-учитель), manage-manager (управлять-управленец)). Она взяла у них пространные интервью, классифицировала по группам, а потом написала книгу реальных историй про то, как заниматься любимым делом. Называется «DOWNшифтинг, или Как работать в к удовольствие, не зависеть от пробок и заниматься, чем хочется». Еще в ней есть конкретные советы чуть ли не по шагам и психотренинги, как найти свое любимое дело и, главное, как набраться смелости поменять свою жизнь.
Откуда я знаю, что истории реальные? Про меня в этой книге тоже немного есть. И даже фотография моя есть, я гордилась:)) На сайте книги (ссылка выше в названии книги) выложена интересная и полезная информация, например, про учет времени. Историй в книге много. В обзоры, которые публиковали разные пишущие про новинки издания, из нее попали в основном истории известных людей (дизайнера Яны Франк, певицы Юлии Чичериной, Тимура Мамедова и т.п.). Но книга-то большая, в ней много персонажей с самыми разными историями. И живут они себе в удовольствие, не рассказывая никому кроме вот автора книжки про особенности своего быта.
Я ведь уже писала, что долгое время верила, будто нет в мире работы кроме как в офисе, по офисным правилам, со всеми этими career ladders (карьерными лестницами) и promotions (продвижениями)... Read the rest of this entry »


1 минута на английский

У меня новый фаворит среди подкастов -- выходящие по субботам 1-минутные подкасты американского сайта, посвященного популярной науке. Называются 60-Second Mind Преимущества:
1. Длительность ровно 60 секунд (то есть его приятно переслушивать по многу раз).
2. Каждый подкаст сюжетный, поскольку посвящен одной новости (то есть его можно пересказать).
3. Каждая новость посвящена популярной науке (психология, диетология, воспитание детей и т.п.)
4. У ведущей приятный голос.
5. Хороший словарный запас, довольно много американизмов (что приятно разнообразит жизнь).
6. Вы понимаете, что слушаете программу не для изучающих язык, а для носителей -- что разумеется наполняет сердце гордостью.
Новые выпуски выходят по субботам.


"По-русски с любовью"

Хвастаюсь приобретением -- известный блоггер Елена Калашникова издала наконец книгу -- сборник интервью "По-русски с любовью: беседы с переводчиками". И у меня экземпляр с автографом)) Автор собрала в ней свои интервью с десятками знаменитых переводчиков (фотографии тоже авторские). Оказалось, что чуть ли не единственное интервью с моим любимейшим критиком и Виктором Топоровым тоже брала она! Я давно уже читала (и даже перечитывала это интервью, потому что в сети кроме него нет интервью с Топоровым о переводе), но только сейчас узнала, что интервьюером была Елена Калашникова. Но это интервью там конечно не единственное. Я уже призналась Елене, что читаю ее книгу как учебник по литературе -- сперва читаю о переводчике и переводах, а потом ищу само произведение)) Очень рада, что у меня есть теперь такая книга))
Вы были в ЖЖ у Елены Калашниковой? Там не только интервью, там еще аудио и видео записи встреч с переводчиками, объявления о мероприятиях и много всего интересного.


Советы по изучению языка (личный опыт)

Гете-институт объявил конкурс любительских видеороликов на тему "Учи немецкий", в котором я тоже решила поучаствовать. Потому что, во-первых, хочется поделиться советами по изучению языка, а во-вторых, всем участникам дарят зонтики! Ролик конечно про немецкий (который я сама учу), но советы опробованы мной еще во времена изучения английского (почему-то с немецким эти приемы легче удаются, действительно практичный язык).

Так вот, собственно советы:
1. Заведите "туалетную книжку". Нигде информация не запоминается так крепко))
2. Слушайте аудио во время прогулок-походов в магазин-выгуливания собаки и пр. Еще Николай Замяткин писал, что вслушивание в речь на незнакомом языке навевает сон, поэтому чтобы не засыпать, надо брать плеер и идти в парк -- на ходу еще никто не заснул.
3. Вешайте слова и правила в видных местах. В ролике я приврала -- карточки с немецкими словами мне удобнее крепить на зеркало в ванной, а на холодильнике я предпочитаю вывешивать стихотворения.
4. Мне пожаловались, что непонятен сюжет про карту. Когда я пять лет назад готовилась к экзамену IELTS, на стене у меня висела карта государств Европы с жирным сердцем вокруг Лондона. Теперь висит карта Европы с сердцем вокруг Германии. А можно рисовать и не сердце, и не на карте. Главное, чтобы перед глазами висело напоминание о цели, просто карты -- такие красивые, что ничего лучше я пока не придумала))


Насколько вы музыкальны?

Сегодня мы поговорим о музыке. Все вокруг, словно сговорившись, морщатся от моего пения и ласково просят замолчать. Сколько раз, уже повзрослев, я порывалась дойти до каких-нибудь музыкальных курсов, чтобы проверить слух. Ну не могу же я быть настолько безнадежна? Но не решалась – а вдруг могу? И вот ВВС опубликовало тест «Насколько вы музыкальны» . В нем есть секции вопросов с ликертовскими шкалами (то есть «Полностью согласен», «Частично согласен», «Совсем не согласен» и пр), только читайте вопросы внимательно: если вы любите подпевать, то на утверждения I hardly ever sing along a tune и I often sing along a tune нужно выбирать противоположные ответы. Слово hum – значит «напевать без слов», pitch -- тональность, tune – мелодия. А часть теста – музыкальные задачки. Например, стучать пробелом (spacebar) клавиатуры в такт музыке или сказать, одинаковы или нет два музыкальных отрывка, исполненных в разных тонах и пр. И оказалось, что все не так уж плохо! Я попала в ритм 5 раз из 8 и правильно сравнила 10 мелодий из 12 (для человека, которого в детстве дважды не приняли в хор - это достижение). Кстати, о тесте я узнала, потому что отслеживаю обновления замечательно учебного подкаста на ВВС под названием «Шестиминутный английский» (вот эта серия ), который и вам рекомендую.


Тест "Английский для офиса"

Всем доброго дня! Я уже писала, что в этом году пошла учиться в магистратуру на специальность по составлению тестов. Чтобы всем была польза (мне в освоении программ и теории, а вам в английском) к одному из первых зачетов тест делался на знание "офисного английского". Другое название теста "Возьмут ли вас на работу секретарем со знанием английского?" Открою вам тайну: составить сам тест не проблема, самое главное впереди -- нужно собрать статистику по нему, проанализировать ее и отредактировать тест. Поэтому мне нужно не менее 50 добровольцев, которые пройдут этот тест. Причем половина должна хорошо знать английский, а половина -- не очень (иначе как понять, что тест работает) -- поэтому не стесняйтесь участвовать. Что нужно сделать? Перейти по ссылке "Английский для офиса", выполнить тест (на это уйдет около 25 минут -- но только делайте все честно), при желании потом можно написать мне о замеченных проблемах. Я не настраивала ограничение времени, поэтому можно выполнять тест между делом. Помните, что он пока экспериментальный, поэтому верить результатам на все сто нельзя (если выяснится, что тест был слишком легким или слишком сложным и его прошли либо почти все, либо почти никто, то смысла в нем нет, он никого не дифференцирует и ничему не учит). Через неделю, когда побольше народу пройдет его и я получу статистику, то будут "фокусы с разоблачением", то есть я выложу правильные ответы, общие итоги и подборку ссылок на ресурсы, с которыми приятно учить и повторять "деловой английский" (это я вас мотивирую пройти тест). Это как раз тот случай, когда и отрицательный результат, и положительный будут полезны всем)) Всем заранее большое спасибо!


Порядок слов в предложении (если с подлежащими напряг)

Когда я объясняю грамматику начинающим, почти сразу мы спотыкаемся о порядок слов в предложении. То, что сначала ставится подлежащее (то есть существительное или местоимение – отвечает на вопросы «Кто? Что?»), потом сказуемое (глагол – отвечает на вопрос «Что делает?»), а потом все остальное, народ запоминает сразу (или помнит со школы/вузы). Поэтому на фразы типа «А потом ушел и я» они ошибок не делают (или быстро их исправляют), рассуждая так: «Ага, «ушел» стоит перед «я», а по-английски можно только «А потом я тоже ушел». Значит «And then I left too».
Но в великом и могучем очень много так называемых неопределенно-личных и безличных предложений. А их народ отсекает хуже. Во-первых, мало кто помнит, что это такое (напомню, неопределенно-личные предложения – это когда непонятно, кто выполняет действие. Скажем, «В нашей компании по субботам работают» -- тут можно мысленно вставить «люди работают» или «сотрудники работают», но конкретно не указано. А безличное предложение – это когда объект в принципе подставить нельзя, типа «Светает.» Кто светает? Что светает? Так нельзя сказать). Во-вторых, если и помнят, то не знают, что же делать с ними в английском. Вот несколько способов сделать из неопределенно-личного или безличного русского предложения нормальную английскую фразу.

1.It. Да, просто вставить it вместо подлежащего.
Одна девочка писала мне сочинение и хотела сказать «Мы ездим к морю, потому что там тепло». С первой частью она справилась без труда: «We go to the sea», а вот дальше возникли трудности. «Потому что там тепло». Где здесь подлежащее и где хотя бы сказуемое? А нету. Это безличное предложение. Если бы на него посмотрел англичанин, он бы сказал: «Ну как же, тут есть глагол, только у вас русских он почти все время невидимый и вообще полудохлый – это глагол «быть» -- «потому что там есть тепло». А что с подлежащим? Помните фразы про погоду? В русском «Снег идет. Снег идет. К белым звездочкам в тумане тянутся цветы герани за оконный переплет…», а по-английски, «It is snowing», «Это снежит». То есть, во фразе, с которой мы начали, надо было написать «because it’s warm there».
Кстати, английский it начал агрессивно проникать в русский язык. Вчера моя подруга за чаем выдала «Это трудно -- искать работу». Да, it’s difficult to look for a job. It’s even more difficult to find a good one)) Read the rest of this entry »